第12页
跃,他的刀斧和喷管把历史烧成灰烬;喷灌里喷出的不是水,而是煤油。没有。然而,他的脑海里却突然旋
起一阵凉风,仿佛家里空调格栅后面吹出的凉风,柔和的凉风,慢慢地冷却他的面孔。他又一次看见自己,在一个
绿意盎然的公园里,和一位老人聊天,一位年迈的老人;公园里的风也似这般透着阵阵寒意。
蒙泰戈有些犹豫,是;是本来就这样吗?消防站,我们的工作?我是说,嗯,从前
从前!毕缇大声道。这是什么话?
傻瓜,蒙泰戈对自己说,你会露馅的。上一场大火中,有一本童话书,他匆匆地瞥了其中的一句话。我是说,
他接着说道,过去,当房子还不是完全防火的时候;突然之间,仿佛有一个年轻的声音在替他讲述。他张开
嘴,发出的却是克拉丽丝的声音,消防队员不是要灭火吗,而不是点上火,让它越燃越旺?
真有意思!斯通曼和布莱克拿过他们的纪律手册,手册里面还简单记载了美国消防队员的历史;他们把册
子放在蒙泰戈面前,尽管他早已熟知里面的内容:
成立于1790年,负责烧毁殖民地内受英国影响的书籍。首位消防队员:本杰明弗兰克林。
纪律1.听到警报迅速做出反应。
2.迅速开始点火。
3.烧毁一切东西。
4.立即向消防站汇报情况。
5.随时警惕其他警报。
所有人都看着蒙泰戈。他一动不动。
警报响起。
天花板上的钟敲了二百下。突然之间出现了四条空椅子。扑克牌如雪花一般撒落一地。黄铜滑杆尚震颤不已。
人却早已消失不见。
蒙泰戈坐在椅子里。楼下,桔红色的火龙噗噗作响,恢复了生机。
蒙泰戈如梦游一般滑下滑杆。
机械猎犬在窝里跳了起来,眼睛里燃起绿色的火焰。
蒙泰戈,你忘了拿头盔!
他从身后的墙上取下头盔,接着迅速往前跑,跳了上去。他们离开了消防站,晚风如锤子一般重重敲击着刺耳
的警笛声和金属撞击发出的巨响。
位于城市破败地段的一幢三层高的楼房,外表已经剥落,斑斑驳驳,倘若白天看去,仿佛已经是一百年前的建
筑;但是和其他房子一样,它在许多年前就罩上了一层薄薄的防火塑料外壳;这层保护性外壳好像已经成了支撑它
屹立不倒的唯一支柱。
我们到了!
引擎猛地熄了火。毕缇、斯通曼和布莱克跑上人行道;他们的身体裹在鼓鼓囊囊的防火外套中,看上去好像骤
然之间变得臃肿不堪,令人憎恶。蒙泰戈跟上他们。
第三部分:万物隐在阴霾中 - 狠狠地一巴掌
他们撞开前门,一把抓住屋里的女人,尽管她并没有跑,也根本不想逃跑。她只是站在那里,左右摇摆,眼睛
死死地盯着空白的墙壁,好像她的头部已经挨了他们重重一击。她的舌头在嘴巴里打转,眼睛看上去好像在拼命回
忆什么;终于想了起来,于是她的舌头又开始动了起来:
拿出勇气,里得雷主教;靠着神的恩典,我们今天要在英国点起一支永不熄灭的蜡烛。
够了!毕缇喝道。它们在哪里?
他狠狠地扇了她一巴掌,再问了她一遍。老妇人的眼睛终于聚焦在毕缇的脸上。你们知道它们在哪里,否则
你们就不会出现在这里,她说。
斯通曼拿出电话警报卡,卡片背面记着电话投诉的内容:
有理由怀疑阁楼;榆树城11号。
E.B.可能是布莱克太太,我的邻居,看了署名的首字母之后,老妇人说道。
行啦,伙计们,把它们找出来!
他们随即带着一身发着霉味的阴郁,提起闪着银色寒光的短柄斧砸向房门;门其实根本没上锁;然后像一
群闹哄哄的小男孩一样,嘴里呼啸着,争先恐后地涌了进去。嗨!正当蒙泰戈颤颤巍巍地爬上陡峭的楼梯间的
时候,书本就如泉水一般哗哗地落到他的身上。真令人难以置信!一直以来,这就像吹灭一根蜡烛那样简单。警察
最先到场,用胶布封住受害人的嘴,然后把他五花大绑,押上他们锃亮发光的甲克虫汽车;所以,等你到达现场的
时候,只能看见一所空荡荡的房子。你没有伤害任何人,你只是在伤害东西!而且,东西其实也不会受到伤害,因
为它们无知无觉,也不会大声尖叫或低声啜泣,不像这个女人可能随时会开始尖叫或放声大哭起来,所以日后也没
有什么会来折磨你的良心。你只不过是在清理。本质上而言,这只是清洁工的工作。让一切东西各归其位。赶紧喷
出汽油!谁有火柴!
但是今晚,此时此刻,有人出了差错。这个女人毁了他们的惯例。队员们大声喧哗,高声谈笑,打趣开玩笑,
只为了盖过她激烈而愤怒的指责。空荡的房间里回响着她的指责和控诉,他们冲进房间时吸入鼻孔的愧疚的微尘也
--
起一阵凉风,仿佛家里空调格栅后面吹出的凉风,柔和的凉风,慢慢地冷却他的面孔。他又一次看见自己,在一个
绿意盎然的公园里,和一位老人聊天,一位年迈的老人;公园里的风也似这般透着阵阵寒意。
蒙泰戈有些犹豫,是;是本来就这样吗?消防站,我们的工作?我是说,嗯,从前
从前!毕缇大声道。这是什么话?
傻瓜,蒙泰戈对自己说,你会露馅的。上一场大火中,有一本童话书,他匆匆地瞥了其中的一句话。我是说,
他接着说道,过去,当房子还不是完全防火的时候;突然之间,仿佛有一个年轻的声音在替他讲述。他张开
嘴,发出的却是克拉丽丝的声音,消防队员不是要灭火吗,而不是点上火,让它越燃越旺?
真有意思!斯通曼和布莱克拿过他们的纪律手册,手册里面还简单记载了美国消防队员的历史;他们把册
子放在蒙泰戈面前,尽管他早已熟知里面的内容:
成立于1790年,负责烧毁殖民地内受英国影响的书籍。首位消防队员:本杰明弗兰克林。
纪律1.听到警报迅速做出反应。
2.迅速开始点火。
3.烧毁一切东西。
4.立即向消防站汇报情况。
5.随时警惕其他警报。
所有人都看着蒙泰戈。他一动不动。
警报响起。
天花板上的钟敲了二百下。突然之间出现了四条空椅子。扑克牌如雪花一般撒落一地。黄铜滑杆尚震颤不已。
人却早已消失不见。
蒙泰戈坐在椅子里。楼下,桔红色的火龙噗噗作响,恢复了生机。
蒙泰戈如梦游一般滑下滑杆。
机械猎犬在窝里跳了起来,眼睛里燃起绿色的火焰。
蒙泰戈,你忘了拿头盔!
他从身后的墙上取下头盔,接着迅速往前跑,跳了上去。他们离开了消防站,晚风如锤子一般重重敲击着刺耳
的警笛声和金属撞击发出的巨响。
位于城市破败地段的一幢三层高的楼房,外表已经剥落,斑斑驳驳,倘若白天看去,仿佛已经是一百年前的建
筑;但是和其他房子一样,它在许多年前就罩上了一层薄薄的防火塑料外壳;这层保护性外壳好像已经成了支撑它
屹立不倒的唯一支柱。
我们到了!
引擎猛地熄了火。毕缇、斯通曼和布莱克跑上人行道;他们的身体裹在鼓鼓囊囊的防火外套中,看上去好像骤
然之间变得臃肿不堪,令人憎恶。蒙泰戈跟上他们。
第三部分:万物隐在阴霾中 - 狠狠地一巴掌
他们撞开前门,一把抓住屋里的女人,尽管她并没有跑,也根本不想逃跑。她只是站在那里,左右摇摆,眼睛
死死地盯着空白的墙壁,好像她的头部已经挨了他们重重一击。她的舌头在嘴巴里打转,眼睛看上去好像在拼命回
忆什么;终于想了起来,于是她的舌头又开始动了起来:
拿出勇气,里得雷主教;靠着神的恩典,我们今天要在英国点起一支永不熄灭的蜡烛。
够了!毕缇喝道。它们在哪里?
他狠狠地扇了她一巴掌,再问了她一遍。老妇人的眼睛终于聚焦在毕缇的脸上。你们知道它们在哪里,否则
你们就不会出现在这里,她说。
斯通曼拿出电话警报卡,卡片背面记着电话投诉的内容:
有理由怀疑阁楼;榆树城11号。
E.B.可能是布莱克太太,我的邻居,看了署名的首字母之后,老妇人说道。
行啦,伙计们,把它们找出来!
他们随即带着一身发着霉味的阴郁,提起闪着银色寒光的短柄斧砸向房门;门其实根本没上锁;然后像一
群闹哄哄的小男孩一样,嘴里呼啸着,争先恐后地涌了进去。嗨!正当蒙泰戈颤颤巍巍地爬上陡峭的楼梯间的
时候,书本就如泉水一般哗哗地落到他的身上。真令人难以置信!一直以来,这就像吹灭一根蜡烛那样简单。警察
最先到场,用胶布封住受害人的嘴,然后把他五花大绑,押上他们锃亮发光的甲克虫汽车;所以,等你到达现场的
时候,只能看见一所空荡荡的房子。你没有伤害任何人,你只是在伤害东西!而且,东西其实也不会受到伤害,因
为它们无知无觉,也不会大声尖叫或低声啜泣,不像这个女人可能随时会开始尖叫或放声大哭起来,所以日后也没
有什么会来折磨你的良心。你只不过是在清理。本质上而言,这只是清洁工的工作。让一切东西各归其位。赶紧喷
出汽油!谁有火柴!
但是今晚,此时此刻,有人出了差错。这个女人毁了他们的惯例。队员们大声喧哗,高声谈笑,打趣开玩笑,
只为了盖过她激烈而愤怒的指责。空荡的房间里回响着她的指责和控诉,他们冲进房间时吸入鼻孔的愧疚的微尘也
--